此次中文版音乐剧《变身怪医》采用了双卡司模式,两位通过层层选拔脱颖而出的男演员刘令飞和郑云龙就将以对擂之势亮出他们各自的王牌。而另一位备受期待的华裔音乐剧演员徐丽东,拥有丰富的百老汇音乐剧演出经验,常年驰骋欧洲音乐剧舞台,本次也是她在国内演出的首部中文版音乐剧,在中文版音乐剧《变身怪医》中,她一人独挑露西一角。
中文版性价比高
近年,中国的音乐剧市场呈现出蓬勃发展之势——一方面,外国原版音乐剧积极引进;另一方面,经典音乐剧的“汉化”也如火如荼;同时,本土原创音乐剧也层出不穷。
不少观众都热衷于追捧原版音乐剧。但是,原版音乐剧毕竟可遇难求。除非原版音乐剧来中国巡演,专程飞去百老汇和西区看音乐剧费时费钱,并不是一般大众能负担得起。
因此,中文版音乐剧给不少喜欢音乐剧的观众提供了很好的选择。早在1994年,日本四季剧团的浅利庆太选定中央戏剧学院作为合作伙伴时就曾预言,“将来15年以后,亚洲的音乐剧一定是在中国”。事实上,因为《妈妈咪呀》、《猫》的中文版的大获成功,2011年曾一度被称为“中国音乐剧产业元年”。
目前,从制作方面来看,大多数中文版音乐剧的制作水平并不低,口碑和市场都还不错。比如,6月底至7月初,中文版音乐剧《音乐之声》在广东演艺中心大剧院上演,12场下来,平均上座率达到八九成,而同期,好莱坞原版音乐剧《魔法坏女巫》在广州大剧院热演,在原版音乐剧的“巨无霸”面前,小清新的中文版音乐剧《音乐之声》的表现让人惊喜。而8月初上演的百老汇经典音乐剧《谋杀歌谣》的中文版,也得到了业内人士的强烈推荐“开口苏的音乐,从头到尾燃爆!音乐和表演确实好棒,同时中文版的痕迹一点没有,音乐剧的爱好者不要错过呀!”
另一方面,中文版音乐剧少了语言的制约,让观众能更好地关注到剧目本身。去年原版音乐剧《窈窕淑女》在广州大剧院上演时,就有观众对本报记者表示:“我的英语算是不错的了,不过因为这个剧的台词频密,我仍然要不停看字幕,整体而言观演体验受损不少。”而观看中文版音乐剧,就不存在这个问题。更何况,现在的一些音乐剧的中文版在翻译的时候也很重视“信达雅”,符合汉语习惯,好听有又好记。
没有了语言的制约,中文版音乐剧确实能吸引到更多的受众尤其是小孩子,从而能培养出更多的音乐剧爱好者。