美媒称,《战狼2》自7月27日上映以来的三周,已收逾7.2亿美元,成为中国有史以来票房最高的电影,显示出中国票房增速在去年突然放缓之后,仍然具有强劲动能。
据美国《华尔街日报》网站8月18日报道,一部激发爱国主义热情的中国动作片已成为该国有史以来票房最高的电影,显示出中国票房增速在去年突然放缓之后,仍然具有强劲动能。
报道称,根据总部位于北京的电影调查公司艺恩咨询的数据,《战狼2》自7月27日上映以来的三周,已收逾7.2亿美元。《战狼2》打破了去年内地和香港合拍片《美人鱼》创下的5.08亿美元票房纪录。
IHS技术咨询公司(IHS Technology)电影和影院分析总监David Hancock表示,可以期待今年中国的票房会保持佳绩。Hancock称,好莱坞不应对中国票房最高的两部影片均为国产片而感到担心,因为这表明人们仍在走进电影院。
报道称,中国的票房收入一直在高速增长,2011年至2015年间的平均增速达34%,这使得中国成为好莱坞垂涎的一个市场。不过去年疑虑出现:去年票房增速不到4%。
“中国底片”网站(China Film Insider)分析人士Jonathan Papish表示,《战狼2》创纪录的高票房无疑给国产电影行业打了一剂强心针。他补充说,今年国产电影的票房收入已超过了进口影片。
一位驻亚洲的好莱坞电影公司高管称,《战狼2》在小城市的票房表现可能尤为出色,这些城市的人们一般不会掏钱看好莱坞进口片。