2017全国两会

电影史上十大最牛片名翻译,你不服不行

2017-04-28 09:00:39   

NO.1《魂断蓝桥》

原名:《Waterloo Bridge》

直译:《滑铁卢桥》

我想把外国电影最佳中文片名的这个第一名,给予“魂断蓝桥”,大概没有什么大的争议。原文是“滑铁卢桥”,要是翻译成这样,我只会想到我的历史课本里似乎有说到过这个。

在80年代,好莱坞电影只有“内部放映”才能看到,一般观众根本无缘看到这部经典爱情悲剧。然而,绝大多数电影爱好者没有看过这部电影,但都知道这部电影的片名,记得当时不少人说:“看看这部电影名字,就知道一定好看”。

这个片名中,译者能想到“魂断”两字不难,最难的是后面“蓝桥”二字中的“蓝”,真不知道译者怎么想到用这个字。 “蓝”字暗合影片中两人相识、相爱、分手的夜晚氛围,碰巧的是,“蓝”在英语中意为“忧伤”。只能惊为天人之选。

“魂断蓝桥”四字,珠联璧合,辞藻典雅、浪漫伤感、意境深幽,同时紧扣电影主题。是外国电影中文片名翻译中不可逾越的巅峰之作。

这些只是我的个人偏好,不知道你们有什么觉得翻译的特别好的电影名吗?

上一页4/4下一页
责任编辑:胡晓渔 CK002

相关阅读

周星驰《功夫》有多经典?一部电影捧红了8个配角!

2017-04-27 08:32:06

印度比中国落后,拍起电影却比中国大胆很多

2017-04-27 13:13:42

香港武侠电影的百合情节 江湖总有说不尽的传说

2017-04-27 14:56:45

吴亦凡电影韩国上映2天票房不到一百快 粉丝快哭了

2017-04-27 16:00:30
分享到:
0 0
404 Not Found

404 Not Found

Sorry for the inconvenience.
Please report this message and include the following information to us.
Thank you very much!

URL: http://3g.china.com:8080/act/news/11184455/20170428/30467927_4.html
Server: cms-8-251
Date: 2024/07/07 18:06:40

Powered by China
China