因此,我教导我的团队要遵循布什总统8年前树立的先例,竭尽全力确保总统任期的顺利过渡,因为现在我们都支持他成功地领导和团结这个国家。平和的权力交接是我们民主的标志之一。而在接下来的几个月中,我们会让全世界见证这一点。
I also had a chance last night to speak with SecretaryClinton, and I just had a chance to hear her remarks. I could notbe prouder of her. She has lived an extraordinary life of publicservice. She was a great First Lady. She was an outstanding senatorfor the state of New York. And she could not have been a betterSecretary of State. I'm proud of her. A lot of Americans look up toher. Her candidacy and nomination was historic and sends a messageto our daughters all across the country that they can achieve atthe highest levels of politics. And I am absolutely confident thatshe and President Clinton will continue to do great work for peoplehere in the United States and all around the world.
昨晚我也与前国务卿希拉里通了电话,并在刚才聆听了她的演讲。我为她感到无比骄傲。她为公共事业贡献了非凡的一生,她曾是伟大的第一夫人、杰出的纽约州参议员,作为国务卿她表现得再好不过。我为她感到自豪。许多美国人尊敬她,她的候选人资格和提名具有历史意义,向全国各地我们的女儿们传递了一个信息:她们可以在政治巅峰有所成就。我坚信她和克林顿总统将会继续为美国乃至全世界人民进行卓越的工作。
Now, everybody is sad when their side loses an election. Butthe day after, we have to remember that we’re actually all on oneteam. This is an intramural scrimmage. We’re not Democrats first.We're not Republicans first. We are Americans first. We’re patriotsfirst. We all want what’s best for this country. That’s what Iheard in Mr. Trump’s remarks last night. That's what I heard when Ispoke to him directly. And I was heartened by that. That's what thecountry needs -- a sense of unity; a sense of inclusion,; a respectfor our institutions, our way of life, rule of law; and a respectfor each other. I hope that he maintains that spirit throughoutthis transition, and I certainly hope that’s how his presidency hasa chance to begin.
每个人都会因为自己支持的阵营落选而伤心,但在以后的日子里我们必须记住,我们实际上都是一个团队。这是一场内部斗争。我们并非首先是民主党人或共和党人,我们首先是美国人,首先是爱国者。我们都想要为自己的国家谋得最佳。这是我从特朗普先生昨晚的演讲中听到的,也是当我直接同他通话时听到的。我为此深受鼓舞,这正是这个国家所需要的:团结意识,包容意识,对我们体制、生活方式和法治的尊重,以及相互尊重。我希望他能够在这一过渡期内保持这种精神,我当然也希望他能够由此展开他的总统任期。