新华社北京9月16日电 题:文化贸易助推中国文化“走出去”
新华社记者 张漫子
俄罗斯、美国、德国等63个国家和地区的86个境外代表团组到会;1.5万位中外客商积极洽谈交易;共签署文化创意产业的产品交易、艺术品交易等协议总金额达977.28亿元。日前落幕的第十二届中国北京国际文化创意产业博览会为中国文化走出去交出了一张亮眼的成绩单。
而这只是中国文化走出去诸多成果中的一隅。随着中国文化产业的繁荣发展,文化贸易成为推动中国文化“走出去”,扩大中华文化影响力的重要一翼。
由旅美华人作曲家盛宗亮作曲、赖声川导演的英文原版歌剧《红楼梦》在2016年金秋唱响旧金山歌剧院、2017年3月亮相香港艺术节的舞台之后,9月8日,由保利联合制作并引进回到原著故乡进行巡演,用世界语言为全球观众献上一次“世界级、中国味”艺术盛宴,成为中国文化走出去、中外文化交融的一个成功样本。
中国影视作品讲述中国故事的能力、彰显中国传统文化的气派、涵养中国人精神气质与品格的方式,越来越得到全球受众的接受与认可。国产电视剧一改古装历史剧才能走出境外的局面,优秀剧作“走出去”的内容结构正悄然升级。中国电视剧《媳妇的美好时代》在坦桑尼亚热播,使海外观众了解到中国老百姓家庭生活的酸甜苦辣,彰显了中国电视剧在竞争激烈的国际市场版图中已逐步站稳脚跟,拥有一席之地。
除了《琅琊榜》《芈月传》等古装历史剧之外,《老有所依》《虎妈猫爸》《木府风云》《生活启示录》等现实题材及其他类型的题材已经成功登陆包括美国、加拿大、日本、韩国、俄罗斯等国家与地区,充分证明了国产电视剧“走出去”的步伐加快,出口范围的逐步扩大,数量与规模的与日俱增。
另一方面,中国网络文学的海外传播异军突起也圈粉无数、引起多国瞩目。2016年以来,以Wuxiaworld、Gravity Tale为代表的翻译网站引爆了中国网络小说在英语世界的阅读热潮。此类网站的月活跃读者数已在400万左右,日来访量在40万左右,读者遍布全球100多个国家,其中北美读者占总数的三分之一以上。在东南亚及非洲地区,中国网络文学更是早就成为深具影响力的外来流行文化,不但重要的网文大都已被翻译,每年新翻译的也在百部以上。
国家大剧院、中国动漫集团、北京出版集团、保利文化集团等致力于文化产品及服务的“走出去”与“引进来”,在承担国家各项文化交流任务的同时,积极开拓国际市场,打造文化出口品牌,充分展示了文化体制改革孕育的中国新型文化市场主体强大的创新发展能力与富有生命力的发展空间。