国内 国际 社会 文史 经济 滚动

心不隔离 | 从阿根廷“隔离者之歌”中想到的

新华网 2020-04-02 15:33:00
A+ A-

作者 璇玑(阿根廷布宜诺斯艾利斯大学学生)

阿根廷实施全国隔离政策将近半个月了。几天前的一个晚上,全国人民相约晚上9点准时出现在自家阳台上或窗旁,为奋战在抗疫一线的医务工作者鼓掌加油。

距离整点钟声敲响还有10分钟,突然,从一个WhatsApp群里传来一首歌。39位来自不同年龄层、不同流派、在家自我隔离的阿根廷艺术家,通过社交软件,在各自家中共同演绎了一曲献给所有在家自觉隔离者的合唱,为9点的全民鼓掌呈现了一段精美的前奏。

合唱的发起者是成立于1995年的阿根廷民间志愿组织“团结之网”,出品人是阿根廷著名钢琴家兼作曲家力拓·维塔尔。合唱的曲目并非专为新冠疫情谱写的新曲,而是在阿根廷脍炙人口、充满历史意义的老歌《如蝉》。

《如蝉》由阿根廷殿堂级诗人兼歌唱家、作曲家玛丽亚·爱莲娜·瓦尔什(1930—2011)创作并演唱,歌曲描写了1976年至1983年的阿根廷军事独裁期间,人民的不屈斗争与坚韧精神。不久前的3月24日,恰巧是阿根廷一年一度的“真相与正义全国纪念日”。可以说,《如蝉》是当下最能引发阿根廷人共鸣的歌曲之一。现任总统阿尔韦托·费尔南德斯在去年大选辩论期间,曾引用这首歌的歌词“我被杀了很多次,也自杀了很多次,但此刻我又站在这里,重获新生”,表达当选后必定攻坚克难、忘我工作的信念。

“团结之网”的创始人胡安·卡尔表示,选择演绎《如蝉》是因为它传递了希望,而且“蝉”的元素本身具有跨文化价值,可以被一些同样深受疫情折磨的国家理解。例如,在中国文化中,“蝉”象征重生。

至于为什么选择网上合唱的形式,出品人力拓·维塔尔解释说,这是因为疫情的限制,希望通过这样汇聚不同声音的形式,号召民众团结,增强责任意识,共克时艰。

网上合唱的MV中,穿插着封城期间布宜诺斯艾利斯市空空荡荡的街巷航拍画面,以及市民们站在阳台上、窗边向夜晚下班回家的医务工作者鼓掌的画面,令笔者动容。中国的各大媒体这几个月也制作了很多振奋人心的歌曲或短视频。了解不同文化对相同主题的表达方式,也是一种启迪。

遗憾的是,笔者没有在百度上找到《如蝉》的中文歌词,就连歌名也是笔者自己翻译的。这首歌的情感和旋律,扣人心弦的程度大概不亚于《我爱你中国》。以下是笔者硬着头皮翻译的歌词。大家可以借着这不太完美的歌词译文,努力体会《如蝉》的意境。

  COMO LA CIGARRA - MARIA ELENA WALSH

  《如蝉》——玛利亚·爱莲娜·瓦尔什

  Tantas veces me mataron

  我被杀了很多次

  Tantas veces me morí

  也自杀了很多次

  Sin embargo estoy aquí resucitando

  但此刻我又站在这里,重获新生

  Gracias doy a la desgracia y a la mano con pu?al

  怀着感激我走向不幸,走向紧握匕首的那只手

  Porque me mató tan mal

  因为尽管他残忍地将我杀害

  Y seguí cantando

  我却能继续高歌

  Cantando al sol como la cigarra

  如深埋一年后破土而出的蝉

  Después de un a?o bajo la tierra

  朝向太阳高歌

  Igual que sobreviviente que vuelve de la guerra

  仿佛刚从战场归来的幸存者

  Tantas veces me borraron

  我被清除了很多次

  Tantas desaparecí

  我也消失了很多次

  A mi propio entierro fui sola y llorando

  我哭着给自己扫墓

  Hice un nudo del pa?uelo pero me olvidé después

  我用手帕打了一个结,但很快忘记

  Que no era la única vez

  这不是唯一的一次

  Y seguí cantando

  我却能继续高歌

  Cantando al sol como la cigarra

  如深埋一年后破土而出的蝉

  Después de un a?o bajo la tierra

  朝向太阳高歌

  Igual que sobreviviente que vuelve de la guerra

  仿佛刚从战场归来的幸存者

  Tantas veces te mataron

  你也被杀了很多次

  Tantas resucitarás

  你也重生了很多次

  Cuántas noches pasarás desesperando

  你绝望地度过了多少夜晚

  Y a la hora del naufragio y a la de la oscuridad

  每当灾难与黑暗降临

  Alguien te rescatará

  总有人会救你重生

  Para ir cantando

  让你继续高歌

  Cantando al sol como la cigarra

  如深埋一年后破土而出的蝉

  Después de un a?o bajo la tierra

  朝向太阳高歌

  Igual que sobreviviente que vuelve de la guerra

  仿佛刚从战场归来的幸存者

点击查看全文(剩余0%)

热点新闻

精彩推荐

加载更多……