近年来,央视推出的《挑战不可能》《中国诗词大会》《中国汉字听写大会》等一系列文化类综艺节目的海外传播力不可小觑。其中,《挑战不可能》中的精彩内容被翻译成英语、法语、西班牙语、阿拉伯语、俄语等多种语言,在Facebook、YouTube等社交平台上传播。节目中“催眠小动物”的5岁小女孩儿韩嘉盈的视频片段,在海外网络点击量短时间突破5亿次。此后,韩嘉盈受邀赴美参加《艾伦秀》主持人监制的美国主流媒体NBC的一档真人秀节目《小大人》(Little Big Shots)。
韩国希杰娱乐集团节目模式创意总监黄振宇说:“像《中国诗词大会》这样的节目,虽然有强烈的本地特色,但仍具国际潜力,如果把中国诗词换成一些国际知名的诗,它肯定能走得很远。”
“中国模式有自己独特的内容和形式,在走出去本土化的过程中也存在很多问题,为了更好地传播中国文化,目前正在探讨‘共同原创模式’,即和国外创意公司共同合作,以中国元素为主体,探索特定区域受众可接受的新的节目模式。”中国广播电影电视节目交易中心相关负责人说。
中国综艺节目正在逐步实现从引进来到走出去的完美蜕变。综艺节目的走出去,折射出文化发展的新趋势,为海外市场增添新的活力,让海外观众感知深厚悠久的中国文化内涵。
电视剧: 展现朝气蓬勃的当代中国
自2011年中国电视剧《媳妇的美好时代》斯瓦希里语版成功登陆坦桑尼亚起,已有包括《金太狼的幸福生活》在内的多部中国电视剧在坦桑尼亚、肯尼亚、埃及、塞内加尔和赞比亚等非洲国家播出。越来越多非洲人通过观看当代中国电视剧了解中国社会,越来越多非洲人对中国产生兴趣。以影视为纽带,相隔万里的中非两国民众越走越近。
曾引进《媳妇的美好时代》的坦桑尼亚国家电视台台长姆沙纳说:“对非洲人来说,中国很遥远,可是通过中国影视剧,我们感觉到中国人就在身边,和我们一样,有自己的喜怒哀乐,也有共同的梦想和追求。我们欢迎这样的故事。”《媳妇的美好时代》受到当地观众的追捧。电视剧中的女主角海清,也成了当地群众崇拜的偶像。
近年来,中国电视剧正在从“拿来主义”转向“输出创新”,掀起了一股风靡全球的“华流”风潮。《步步惊心》《甄嬛传》《芈月传》《琅琊榜》《花千骨》等古装剧登陆国外主流平台,拿下了不错的收视成绩和良好的口碑。今年,电视剧《楚乔传》在国外的热度也很高,视频被传到外国网站后,吸引了一大批“粉丝”追剧,他们不仅留言催促更新,还催促字幕组们加紧翻译速度、跟上更新节奏。中国网友笑称“总算让外国友人体验了一把跨国界追剧的痛苦”。得益于此,主演赵丽颖也收获了大批海外粉丝。