I soon realized that here I have the opportunity to speak freely。
很快,我意识到在这里我有机会可以自由地说。
My voice matters。
我的话是价值的。
Your voice matters。
你的话也有价值。
Our voices matter。
我们所有人的话都是有价值的。
Civil engagement is not a task just for politicians。 I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes。
公民参与不仅仅是政治家的任务。我的同学们走上华盛顿街头,在总统选举中投票,为多种不同的事业募集资金。我见证了这一切。
I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change。
我见识到每一个人都有权利参与并为变革发声。
I used to believe that one individual participation could not make a difference, but here we are, United Terps。
我曾经认为一个人的力量杯水车薪。但是我们团结在这里。
Together, we can push our society to be more just open and peaceful。
我们团结在一起,就能推动社会变得更加开放和平。
Class of 2017, we are graduating from a university that embraces a liberal arts education that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity。
2017届的同学们,我们正从一个通过人文教育鼓励我们批判性思考又不忘感受人性的大学毕业。
We are equipped with the knowledge of various disciplines and we are ready to face to the challenges of our society。
我们拥有不同学科的知识,我们做好准备去面对社会的挑战了。
Some of us may go to graduate school, some us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration。
我们中的有些人可能会继续读研究生,有的人可能参与工作,有的人可能开始一段探索的旅程。
But no matter what we do, remember, democracy and free speech should not be taken for granted。
但不管我们做什么,请记住,民主和自由言论来之不易。
Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for。
民主和自由是值得为之奋斗的清新空气。
Freedom is oxygen。 Freedom is passion。 Freedom is love。
自由是氧气,自由是激情,自由是爱。
And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on the choices we make today and tomorrow。
正如法国哲学家让-保罗·萨特所说,自由是一种选择,我们的未来取决于我们今天和明天所做的决定。
We are all playwrights of the next chapters of our lives。 Together, we right the human history。
我们是人生下个章节的作者。让我们一起,来书写人类历史。
My friends, enjoy the fresh air and never let it go。
我的朋友们,享受这清新的空气吧,不要让它消失。
Thank you。
谢谢。(来自观察者网)