
电影《长城》中由孔明灯幻化出的“热气球”,其实与“长城上打怪兽”一样,本质上都是中西方跨文化传播、双系统的兼容。图为《长城》剧照。
■本报首席记者王彦
刚过去的周末,张艺谋导演的新作几乎成为一种文化现象。《长城》12月16日国内上映,票房可观,4天内达到5亿元;但是也引起一些争议。
按导演自述,长城上打的怪兽不是西方的怪兽,而是《吕氏春秋》与《山海经》所载之饕餮。中国人与贪婪的对抗,已经延续数千年,而为了这样的对抗,长城内的中国人彼此信任、不吝牺牲。凡此种种,都是他在电影里镶嵌的隐喻,且每一帧隐喻都得到呈现。
北京大学文化资源研究中心主任张颐武教授认为,作为中外电影迄今为止最大规模的合作,张艺谋正在走的,是条近乎“零经验”的道路——“中国文化如何对接好莱坞重工业,表现在长城与怪兽这对异质文化上,是跨文化融合途中的一种尝试、双系统兼容的一次探索。”
好莱坞“硬对接”的背后,是中国文化能见度的不断提升
张艺谋的创作日记里明确注明,《长城》是好莱坞制片、好莱坞编剧递来的橄榄枝,对方希望用重工业电影来对接中国文化及中国市场。“硬对接”的背后是中国文化、中国市场的巨大潜能对好莱坞的吸引力,也有中国电影“走出去”的时代需求,这一切让合作水到渠成。复旦大学中文系教授、博士生导师杨俊蕾亦称之为“中国文化能见度提升的佐证”。
事实上,“中国文化的全球能见度正在提高”近年来不断被提及:张火丁代表中国京剧在《纽约时报》上“刷屏”,莫言、曹文轩、刘慈欣等人在各类文学场域中发声。而中国文化在影像作品中的输出,中国文化与西方重工业电影体系的深度融合,尚需一次试水。“我想把《长城》比作一艘船,是好莱坞表象逻辑与中国传统文化融合的一次试航,测试水深,也测试航向。”杨俊蕾说。
巧的是,张艺谋也有相同的比喻,“这是一次借船出海,把好莱坞剧本和制作团队洋为中用,给一部全球化商业电影输入中国文化的血脉”。表现在片中,他用西方雇佣兵威廉的“他者”视角,在与怪兽饕餮的交战中不失时机、见微知著地展现当时中国卓越的军事智慧与力量,试图道出长城世代屹立不倒的深层原因。