从沱溪、灵溪到福溪,从北宋到明清,一条小溪历经了7个朝代的变迁,见证了一个恢宏古瑶寨的成长。“After a period of seven dynasties, a stream witnesses the development of a grand ancient village of the Yao nationality.”。广西是一个多民族聚居的地区,12个原住民族有着各自的历史和故事。今天,我们要讲的是2013年被评为“广西特色文化名村”的贺州市富川瑶族自治县福溪村。“Guangxi province is a multi-national region. Twelve native nationalities have their own history and stories. Now we are going to talk about Fuxi Village, a special famous cultural village of Guangxi.”。
福溪村文化底蕴十分丰厚,有宋代理学鼻祖周敦颐的讲学堂及其后裔居住的民居,在诸多的建筑、石雕、石艺之中均可反映出宋代文化与传统工艺的特征。有雕梁画栋的宗族门楼十三座,有古香古色的古代民宅一批。独特的人文风情、建筑风格和古朴清幽的旅游环境,使其成为贺州市一个主要的乡村旅游点。“The unique human culture customs, architectural style and the simple beautiful tourism environment make this village to be a major countryside tourism scenic spot of Hezhou city.”。
建村1000多年来,福溪村诸多古建筑是不可多得的珍品,至今保存完好的风雨桥(wind and rain bridge)和古戏台(ancient traditional opera stage)、古庙宇(ancient temple)各有3座,其中保存最好、最恢宏的是始建于明永乐十一年(1413)的百柱庙。“Among them, Baizhu Temple which was built in 1413 is the best preserved and the most magnificent.”。庙宇采用我国北方常见的抬梁式构架和南方常见的穿斗式构架相组合,全庙由76根高2~5.6米,直径20~38厘米的古楠、古水杉圆木柱和44根吊柱支撑而成,通过月梁、托峰、托脚、榫卯固定,未用一颗钉子。76根主柱全部用莲花石墩托离地面,因主柱和托柱有120根,所以被称为百柱庙。“The temple has 120 main columns and bearing columns. For this reason, it is called ‘Baizhu Temple’.”。 (Baizhu in Chinese means a hundred columns.)
走进福溪村,随处可见形状不一、大小不等的岩石,村民们称之为生根石。“Walking in Fuxi Village, you can see many stones with different shapes and sizes. The villagers call them Shenggen Stone.”。这些生根石原先就生长在村里,即使先人在建村立寨时,也没有破坏它们天然的形状。“These stones existed in the village at the first beginning. Even when the ancestors built the houses and constructed the village, they didn't destroy the natural shape of these stones.”。石板街旁的房屋里、房屋外、墙脚边,甚至是墙缝里,一直保留有高的矮的、大的小的、奇形怪状的石头,它们扎根在寨里,见证着福溪村的发展与壮大。
本报记者 叶祯/文 黄倩华/翻译