对政治人物来说,“一失言成千古恨”毫不夸张。英国执政党议员安妮·玛丽·莫里斯亲身验证了这一点。因为在发言中说了一个带有种族歧视色彩的“过时”俗语,莫里斯被保守党和在野党严厉批评,党籍不保。
是什么话犯了众怒?美国《赫芬顿邮报》网站披露的录音显示,莫里斯与一些议员同事参加伦敦某智库论坛时,谈到“脱欧”对英国金融服务产业的影响有限、无需过于悲观,说:“真正隐藏其中的问题是,如果两年内无法(与欧盟)达成协议,情况会如何。”
表达“隐藏的问题”时,莫里斯使用的俗语字面意义是“藏在柴堆里的黑鬼”(the real nigger in the woodpile),源自19世纪中期奉行蓄奴制的美国南方,指那些试图逃往废除奴隶制的美国北方的黑人奴隶。该俗语后来在一些文学作品里被引申为“隐藏的事实或问题”,但nigger一词仍被白人至上主义者用作对黑人的蔑称。
英国首相特雷莎·梅10日发表声明说,莫里斯的用词“令人完全无法接受”,她对此深感“震惊”,“我立即要求首席党鞭中止她的党籍。这类语言在政治生活或今日社会中绝对不能存在”。
莫里斯接受英国广播公司采访时说:“这句话完全是无心之失。如果冒犯到任何人,我在此毫无保留地表示歉意。”
在野党自由民主党要求特雷莎·梅开除莫里斯党籍。莫里斯2010年第一次当选议会下院议员,后两度获得连任。绿党则要求莫里斯辞去议员职务。
2008年,出身贵族的保守党上议员迪克逊-史密斯勋爵就因为在议会上院讲话时用了同一个俗语而惹祸上身,事后道歉说自己“脑子一时糊涂”,最后未被开除出党。
(原标题:一失言成千古恨 英议员用错词被开除党籍)