视频包括:千昌夫、邓丽君、蒋大为版的《北国之春》。
大陆听众耳熟能详的《北国之春》,毫不夸张地说,是两三代人成长中的背景音乐。我们一直以为这首风味独特的歌曲是大陆八十年代的原创,由蒋大为唱红,其实它是一首地地道道的日本歌曲,原唱是千昌夫。
千昌夫为歌曲贡献了最为经典的演绎,之后又为众多日本演歌歌手翻唱。
1979年,当时在日本乐坛开疆扩土的邓丽君委托台湾词人林煌坤填词,是为《北国之春》第一个中文版《我和你》。此后各个中文版本不断涌现,在大陆影响最大的当属蒋大为版《北国之春》,著名作曲家吕远译配的词作,信雅达兼具,完美体现原作风貌和情感,还能贴合曲调演唱,功力之深令人感佩,这也是该版《北国之春》能广泛流传的重要原因。
台湾的叶启田、韩宝仪、余天,香港的刘德华也翻唱过此歌,《北国之春》由此成为了华人社会流传最广的日本民谣之一。
除了中国之外,这首歌曲还在泰国、蒙古、印度、越南、菲律宾、美国夏威夷、巴西唱开,影响深远。
歌以北国为名,歌中的北国在哪个地方?谁的故乡?
这要从歌曲的创作过程说起。
1977年正月,日本词人井出博正接受委托,为千昌夫量身定做以北国为主题的歌曲。他选中了与歌手家乡岩手县相近的长野县(井出自己的家乡)风光,作为为歌曲的背景,其中多有其儿时乡村生活的记忆:
渴望春天的严寒地带,北风从山上往下吹,突然就转为南风;神社里白玉兰绽放,白桦林一望无际,小桥流水,水车木屋,晨雾涌起……
井出到东京读大学期间,母亲经常寄来家乡的手信,后来父亲去世,大阪工作的哥哥寄来生活费,支持他读完大学。思乡之情,在词人心中化为一副画面:父亲和哥哥在火炉前对饮,两个朴实木讷的大男人,相对无言。
作曲家远藤实读完歌词,只用了5分钟就完成了作曲的工作。
他后来对这5分钟是这么回忆的:
“我的脑中鲜明地浮现出故乡新泻的春天景色。”
儿时家贫,深夜风雪会闯进屋里,冷得他直哭。所以作曲家对歌中春暖花开碧空万里的情绪格外有所体会,并将这种情绪用音符完美地传达出来。
千昌夫试唱过后,想起他那些岩手县的乡亲,穿着皱皱巴巴的风衣,在日本各地努力为生活打拼,于是不顾众人的反对,就穿着这样一身日本民工的装扮走上舞台,高唱这首恋乡之歌。在那个经济增长,对劳动力需求极大的年代,四海为家的日本民工从歌中看到了家乡的风景,与歌者的思乡情产生了强烈的共鸣,《北国の春》遂一火不可收拾,直至成了日本的“国民之歌”。