新华社柏林8月9日电 通讯:首部德汉法律词典出版促进两国交流
新华社记者张毅荣 张远
“编撰一部德汉法律语言专业工具书,以满足中德法律交流不断深入的需要,是我十余年来的一个夙愿,”中国日耳曼学者周恒祥对新华社记者说。
周恒祥编撰的《德汉法律词典》8日在德国首发。这部中等规模的词典收录了德语法律领域专业词汇、词组21000余条,涵盖不同法律学科,改变了之前许多德语法律专业术语对应汉语无典可查,或被部分德汉词典零星收录、但释意不够精确的情况。
“举例说,刑事诉讼和民事诉讼中的汉语‘被告’一词在德语中有两个不同的词对应。以往市面上的德汉词典中通常不加区分,给读者造成两者可以混用的错觉,”周恒祥说。
周恒祥多年从事德语和德汉比较研究,20世纪80年代初和90年代初分别作为公派留学生和德国洪堡基金会“洪堡学者”来德深造,接触并积累了大量与德国法律相关的原始语料。但最终推动他着手编撰这部词典的是中德法治国家对话机制。
中德两国政府2000年建立法治国家对话机制,相互借鉴对方在法治国家建设方面的有益经验。目前双方已开展17次对话,确定了上百个交流合作项目。
对话启动后,周恒祥成为德国联邦司法部特邀翻译,十多年来,为两国法律部门交流活动担任口译,互译了大量中德法律文献。“交流越多越深入,我就越感到编撰出版一本专业、实用词典的可行性和必要性,”周恒祥说。
词典出版机构、成立于1798年的柏林东克尔&洪布洛特出版社社长弗洛里安·R·西蒙表示,作为市面上首部德汉法律语言专业工具书,《德汉法律词典》可以帮助两国人民在法律专业层面加强相互理解,比如两国经商人士要共同起草一份商业合同,就能用到词典中的内容。
西蒙说,出版社去年曾带着词典出版计划前往中国参加北京国际图书博览会,引起众多出版单位的关注和兴趣,“可以说它的出版弥补了原先市面上这一领域的空白”。
中国驻德大使馆教育处公使衔参赞刘立新表示,词典凝结了作者作为老一代公派留学生的专业结晶,可为国内有志从事中德法律交流事业的学生提供参考帮助。
中国驻德大使馆政治处负责议会交往及法律合作的参赞贾红梅认为,随着中德法治国家对话机制的发展和两国法律交流的深入,这本释意准确、实用性强的工具书将起到桥梁作用。
“经过十余年耕耘,词典首版问世,可以说夙愿得偿,”周恒祥说,“我还会在未来不断修订增补这部词典,让它更加完善、实用。此外,我还计划出版汉德法律词典,希望竭尽所能,更好地促进中德法律交流。”