资料图:奥巴马
“中国在亚太像一只800磅的大猩猩。”此话最近出自奥巴马之口。据侨报网2月23日报道,一国总统说别国像大猩猩?先不用惊讶,这句话其实是一句美国俚语。不过,美国政客在谈到中国时,十分爱用。
据路透社报道,2月22日,奥巴马在白宫与州长们见面。会上有人就中国的铁矿石出口提出担忧。奥巴马回应称:“他们(中国)知道,他们不能将出口驱动的增长模式永远持续下去,但改变需要时间,现在他们很想通过卖一大堆国家补贴产品到美国市场来解决短期问题。我们已经很清楚地告诉他们,事实就是这是行不通的,而且我们将会动用工具来保证它行不通。”
奥巴马还呼吁各州州长向国会施压,要求国会通过泛太平洋伙伴关系协定(TPP),以促进美国向亚太地区的出口。奥巴马说:“我们在那里(亚太)的关切是,中国就像一只800磅的大猩猩。如果我们允许他们设定那里的贸易规则,美国企业和美国工人就会被排除在外。”
大猩猩?奥巴马要在卸任前最后一年里走川普的路线,来一回“最后的疯狂”?其实不然,这句话放在中文语境里是挺耸人听闻的。不过在美国,“800磅的大猩猩”(800-pound gorilla)只是一句美式俚语。
关于这句俚语甚至还有一个笑话谜语:“800磅的大猩猩会坐哪里?”“想坐哪儿做哪儿呗。(Anywhere it wants to。)”可以看出来,这句俚语常用来形容某人或某组织十分强大,行事无需顾忌。
美国的政客尤其喜欢用这句俚语形容中国。早在2004年,当时还是美国民主党总统提名候选人的克里,就曾在提到中国时对媒体表示:“中国是个800磅的大猩猩。必要的时候,我们也可以通过符合我们目的的方式,和中国坐在谈判桌上,来达到我们的目的”。
而如今十几年过去了,中国在美国政客眼中的形象,似乎还是没有变。自奥巴马上台高调提出“亚太再平衡”战略后,美国近几年一直在努力“重返亚洲”。而奥巴马说“中国像800磅大猩猩”这句话之前,刚刚结束了和东盟十国领导人的闭门非正式会晤。
奥巴马在那次会晤之前的致辞时,曾经提出“南海纠纷必须以和平而非威吓的方式解决”。但是峰会结束时的联合声明中,中国和南海却只字未提。有分析称,奥巴马对东盟国家的拉拢似乎不太成功。