文化 > 观察

麦当劳改名“金拱门”,肯德基改叫“开封菜”还会远吗?

2017-11-03 07:00:00   中华网文化

【中华网文化频道综合】“金拱门”,一个两天前还陌生的词语现在已家喻户晓。是的,它就是麦当劳在中国公司的新名。

是不是土得掉渣?是不是KFC要改名开封菜?

其实要说起这洋品牌在中国取名字,金拱门这样的都不算最尬的,比起“蝌蚪啃蜡”已经算是好听的了。

“蝌蚪啃蜡”是什么东西?它的另一个名字你肯定知道,那就是可口可乐。1927年就在上海街头出现的一种饮料Coca-Cola,它呈棕褐色,甜中带苦,还有打开瓶盖后充盈的气泡。这让人看起来就觉得不敢尝试的饮料在当时还有个很恶心的名字,没错就是——蝌蚪啃蜡。

其实它当时准确的名字应该是“柯口肯那”,听起来还算好,只不过在方言语境下,就成了“蝌蚪啃蜡”,这样的名字再搭配它接近黑色的外表,让人一想起来就会觉得毛骨悚然。

除了蝌蚪啃蜡这样尬名,其实别的洋品牌也没有一开始就拥有高大上的中文名。

奔驰车刚刚进入中国时,被音译为“本茨”或者“平治”,但在一些地方就念成了“笨死”,以至于销售情况不佳,直到最后改成“奔驰”这个名字才逐渐被接受。

上世纪初,Blanddy和Whisky两种洋酒几乎同时传入中国,照理说,在推广投入差不多的情况下,销量不应差别太大。可事实上,白兰地在很长一段时间里销量领先,威士忌却相对落后,原因之一仍出在译音上。Blanddy的译名“白兰地”,让顾客下意识地联想到蓝天白云、苍茫大地,好感油然而生,而Whisky的译名“威士忌”却被人解读为“连威猛的勇士都忌讳”,往往敬而远之。

其实中国人取名字很讲究吉利,甚至还要求有点文化底蕴更好,越是看起来有文化的名字越是容易推广。也并不是所有的洋品牌都不了解中国的,所以成功的例子也有很多。

不过,如果单是改名,为什么能引起这样的反响?单是因为麦当劳的知名度高吗?显然不是。

它已经不是一个商业新闻,而是一个文化事件。

上一页1/3下一页
分享到:
0 0

为您推荐

加载更多>>