网上流传一封信,是某高校招生教师写给一残障考生的,欢迎他入学深造,赢得网友一片赞许声。只是这封信在行款提称上似有不妥:“亲爱的某某同学:见字如面。首先……”
时下“见字如面”一词有泛滥之势,某电视台有一档有名的读信节目,便以“见字如面”为题。然而多数人似乎不知,这一提称有其专属性,是长辈写信给晚辈(一般是父母写给子女)的专用语。
古人讲求孝道,无论子女对父母晨昏定省、当面问安,还是父母对子女耳提面命,都强调一个“面”字。由此又派生出“父母在不远游”等信条。不过走出四世同堂的农耕时代,子女为生活计,难免要辞亲他往;于是信札候问代替了觌面受教。子女写信问安,例称“父母大人膝下”如何如何,父母写信回复,则称“吾儿见字如面”——意思无非是,你希望当面问安的心情我已领受,见到我的信(“字”)如同见面一样,无异于当面聆训了。
不难看出,“见字如面”四字简洁凝练,没有多余的客套;仔细体会,其中还微带居高临下的姿势,是对对方想要当面示敬的理解与答复。当然,不讲客套,又恰是一种亲情流露,晚辈自能领会。
不过你若给朋友写信,用“见字如面”就有点“托大”——你知道人家愿不愿意见你这张脸,就以“字”代“面”,送到人家眼前?至于给上级或长辈写信,就更不能这么说。脾气大的老板会说:什么“见字如面”?我要你亲自来汇报,赶快打机票给我(此处省一字)回来!